Перейти к содержанию
AllplanForum.RU
Ziclotonic

Практическое пособие Allplan2012/markus philipp

Литература на русском языке, востребована или нет  

27 проголосовавших

  1. 1. Литература на русском языке, востребована или нет

    • Да, очень не хватает.
    • Нет, достаточно на английском языке.
    • Нет, есть официальная документация от представителей.
      0


Рекомендуемые сообщения

Ziclotonic    264

Исходный pdf/анг.
Учебный проект к руководству/анг.
Учебный проект к руководству/нем.
Учебный проект к руководству/нем. (для пользователей 2011 версии).

Предварительно здесь общаемся, по поводу алгоритма перевода сообществом.

Contents

  1. General information
    1. Allplan 2012 product family
    2. Installing Allplan
    3. Updating Allplan – Allplan Update
    4. Working with the Allplan 2012 Practical Manual
  2. An Introduction to Allplan 2012
    1. The project-based approach
    2. The document-based approach
    3. Dialog boxes for data organization
    4. Copying between files
    5. Storage locations and other data types
    6. ProjectPilot – data management
    7. The Allplan Interface
    8. Adapting the interface to your own requirements
    9. User entries
    10. Working with elements (and components)
    11. Design tools
    12. The Allplan plane model
    13. Layers – the special property
    14. Display in the design and animation windows
    15. Display in layout window
  3. Basic settings
    1. Options
    2. Additional basic settings
  4. Project start to site plan
    1. Create a project – project properties
    2. Create project structure – create plane model
    3. Insert site plan as scanned image
    4. Prepare site plan
    5. Data exchange: importing/exporting
  5. Building model – unfinished structure
    1. Architectural components – fundamentals
    2. Walls and other linear components
    3. Windows, doors and other openings
    4. Using the default planes
    5. Roofscape, roof plane, custom pair of planes
    6. Further architectural components
    7. Stairs
    8. Dimension building, label components
    9. Example – building model result – unfinished structure
  6. Building model – finish
    1. Quantity takeoof: rooms, surfaces, stories
    2. Smart symbols for opening components
    3. Furniture and equipment elements
    4. SmartParts for furniture
    5. Railing and façade
    6. Example – building model result – finish
  7. Views, sections, and lists
    1. Terms and basic functions
    2. Derived objects – views and sections3
    3. Derived objects – lists
    4. Views, sections, and lists – editing drawing files
    5. Changes to the model – updating the derived objects
    6. Example – sections and views result
  8. Data output
    1. Layout editor – printing layouts
    2. Data output as file
    3. Layout output troubleshooting
    4. Example – result of assembling layouts
  9. Services application
    1. Services application – fundamentals
    2. Services – data backup
  10. SmartParts
    1. SmartParts module – basic information
    2. Using SmartParts
    3. New SmartParts – basic information

Изменено пользователем Ziclotonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Juffin    52

Алгоритм перевода будет следующим:
- Первое сообщение будет отредактировано с указаниями глав доступных для перевода/завершенных/наполовину завершенных (если глава переводиться возле нее будет указан ник переводчика)
- те кто желает помочь в переводе - указывают источник и главу выбранную для перевода.
- "куратор" переводческой деятельности выкладывает *.txt файл заявленной главы либо в этой ветке форума, либо в pm/на почту желающему помочь.
- после завершения перевода *.txt файл выкладывается в эту же ветку форума либо отправляется в pm/ на почту "куратору".
- всем вопросы соответствия терминологии согласовываются с "куратором"
- если у переводчика возникают трудности с переводом/не хватает времени/ либо появились другие обстоятельства просьба уведомить "куратора".
- по завершении перевода всех глав будет собран предварительный pdf файл для вычитки.
- по прошествии периода вычитки файл с внесенными исправлениями будет опубликован на форуме.

ЗЫ. Добавлю от себя - если вы взялись за перевод - не стремитесь перевести всю главу одним махом, потому как это довольно сложно. Задайте для себя какой-либо минимум на день - страница, несколько абзацев, может быть один абзац.
Для перевода рекомендую использовать программку Notepad++ http://notepad-plus-plus.org/ ,она поддерживает многооконный режим работы и поддерживает различные полезные плагины.

Вообщем удачи всем!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
NikAndr    224

может удобнее будет спеециализипрованным сервисом переводить?
http://notabenoid.com/book/31739/

количество переводящих можно ограничить, проводить модерацию и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
NikAndr    224
лично у меня иногда есть время иногда перевести пару страниц, иногда, пару предложений, но таскать все с собой запарно, а так, - есть интернет - переводи на здоровье.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
Juffin сказал:

Как на этом сайте (http://notabenoid.com/book/31739/) быть с изображениями?


Во-во, тоже не понял.Удобство в одном, зашел, чиркнул пару фраз.
А по мне самое затруднительное, не непосредственный перевод, а верстка заново с грамотным расположением иллюстраций, имхо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
NikAndr    224

Во-во, тоже не понял.Удобство в одном, зашел, чиркнул пару фраз.


А по мне самое затруднительное, не непосредственный перевод, а верстка заново с грамотным расположением иллюстраций, имхо.


это конечно, но тогда я не очень понимаю, как планируется вести перевод с сохранением изображений? при том, что исходник в пдф?

вы же пишете, что те, кто берется за перевод будут высылать текст в txt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
Ну моя версия экспорт из пдф в txt по главам и иллюстраций в джпг. Потом перевод и обратно верстка постранично.
А вот как использовать онлайн переводчик. Я не понял еще, первый раз этот ресурс увидел.

Акробат экспортирует пдф корректно, разбивая на любой размер текст и каждую картинку в отдельный файл.
И также собирает все в одно целое, ну может еще word использую для верстки. несколько страниц проверил, вроде все получается.
Может и есть смысл в notabenoid.com, надо подумать.
Вообще я думал промтом перевести, автоматом сразу.Но нужно со словарями его разбираться, термины то спецефичные. Изменено пользователем Ziclotonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Juffin    52

Ziclotonic , исходя из предложения Никандра, можно переводить и на notabenoid, но вот с версткой изображений будет напряг, если судить по количеству изображений в книге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
NikAndr    224
на notabenoid переводить только текст, текст разбивать по главам, потом циклотоник будет все скачивать и верстать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
Вот я про это и думал.
1.Изначальный файл, делится на 10 файлов, каждый по главе содержит.
2.Потом каждый этот файл превращается в текст и папку с картинками.
3.Переводится глава, возможно еще с делением на файлы текстовые подглав.
4.Собирается обратно в файл пдф по главам. Сборка в акробате затруднительна, специальных программ для верстки типа иллюстатора я не знаю, мне вполне хватает ворда для такого издания.
5.Собираются вместе главы, в один файл.

Разбивка на 10 пдф, из-за того, что много страниц, тяжело работать с таким массивом.
Проще рецензировать,также.
И вот notabenoid подойдет на стадии перевода текстовых глав.
Просто мы вроде все здесь на этой площадке собираемся, я честно в данной ситуации, особенно плюсов не вижу туда уходить.
А так ресурс прикольный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Juffin    52

4.Собирается обратно в файл пдф по главам. Сборка в акробате затруднительна, специальных программ для верстки типа иллюстатора я не знаю, мне вполне хватает ворда для такого издания.


вот где пригодился бы asciidoc. Ведь гораздо проще было бы верстать в самом тексте (например вствка картинки превращается всего-навсего в текст image:img/figure1_1.png[], а выделение заголовка происходит символами типа *-~). Затем текстовый файл преобразуется в уже отформатированный pdf при помощи питоновского скрипта. Единственный минус тяжело заставить работать asciidoc на винде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
Да точно, кодами по идее проще. Надо протестировать. Ведь нормальный процесс перевода пригодится на будущее.
Много чего можно перевести.
Ну так что тогда, вопрос про сборку оставляем открытым, пока буду разбивать на части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264

Есть термины, которые уже являются нарицательными. Что лучше делать.
SmartParts
1.не переводить,
2.транскрипция (смартпартс),
3.перевод (умные составляющие).
Уже поднимали тему, но в связи с большим объемом перевода, еще раз интересуюсь.

Паралельно, глоссарию, здесь обсуждение правильность перевода.
Пример:
facility managers - сотрудники проектных организаций.
Round-Trip Engineering - двухсторонний обмен конструктивной информацией.

потом все переедет в глоссарий отсюда.

Изменено пользователем Ziclotonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
Я разбил на txt и картинки все главы, есть ли смысл дробить на подглавы?

То есть есть 10 папок, в каждой по одному файлу pdf и одному txt, содержащих главу и подпапка со всеми картинками главы, имя которых содержит номер страницы откуда они были вытащены. Изменено пользователем Ziclotonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
notabenoid.com клевая, удобно в два столбца работать, корректировка проходит сразу на этапе перевода. Я за.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Juffin    52

Есть термины, которые уже являются нарицательными. Что лучше делать.


SmartParts
1.не переводить,
2.транскрипция (смартпартс),
3.перевод (умные составляющие).
Уже поднимали тему, но в связи с большим объемом перевода, еще раз интересуюсь.



ИМХО нужно поступать так:
- Название программы оставлять английским
- Если есть общеустоявшийся аналог специфичного термина использовать его
- Термины аналогов которым нет в русском языке транскрибировать русскими буквами. Например compositing -> композитинг
- названия форматов оставлять на английском - 3ds, STL, PDF
- по всем спорным случаям писать в ветку глоссария или сюда

SmartParts

- интеллектуальные элементы вестимо

notabenoid.com клевая, удобно в два столбца работать, корректировка проходит сразу на этапе перевода. Я за.


Я тоже за. Самый большой плюс - видно, что уже переведено.


То есть есть 10 папок, в каждой по одному файлу pdf и одному txt, содержащих главу и подпапка со всеми картинками главы, имя которых содержит номер страницы откуда они были вытащены.


Опять же, мое мнение, что нужно разбить на подглавы. Удобней будет собирать не полную главу, а запчасти вида 1.1, 1.2 и т.д. По крайней мере верстка главы, таким образом, будет более систематизирована. Ведь не факт, что будет хватать времени на сборку всей главы целиком, а вот на части/подглавы -вполне.

Изменено пользователем Juffin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
NikAndr    224

если все за, надо постепенно заливать книгу на нотабенойд.

Будем дополнять мой перевод http://notabenoid.com/book/31739/110161/, или создадим заново?

Если оставляем мою - циклотоник - зарегся и кинь мне ссылку на профиль, я тебя модератором сделаю, сможешь делать все то-же, что и я, если сам хочешь создать перевод- создавай и приглашай меня и остальных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Juffin    52
Может быть на notabenoid стоит главы называть с нумерацией и переведенным названием главы/раздела, например 1.2 Installing Allplan / Установка Allplan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
NikAndr сказал:

если все за, надо постепенно заливать книгу на нотабенойд.

 


Будем дополнять мой перевод http://notabenoid.com/book/31739/110161/, или создадим заново?

Если оставляем мою - циклотоник - зарегся и кинь мне ссылку на профиль, я тебя модератором сделаю, сможешь делать все то-же, что и я, если сам хочешь создать перевод- создавай и приглашай меня и остальных.

 


Конечно занимайся там модераторством. В личку скинул свой профиль, верстку делаю в Scribus 1.4.1.Все теперь я в сети и тоже подключаюсь к переводу.
А так пока всю ее прочитал, прикольный текст с хорошими иллюстрациями. Очень подходит на дополнение к факу, убирает лишние вопросы на начальном уровне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ziclotonic    264
Приношу извинения, сам-то уже ее перечитал вдоль и поперек. А вот когда стало дело за переводом, скис, слаб я оказался в роли переводчика. То работа, то синька затянула.
Я сначала думал, просто текст перевести, более или менее мне это понятно и все, а вот когда понял, что все иллюстрации будут не ясны русскоязычным пользователям и толку будет от книги меньше половины, то представив себе процесс, как я эти все скриншоты добавляю в каждую страницу, мне стало не по себе. Ладно Маркус, такой труд сделать, он писатель, а мне то как-то это на голом энтузиазме и в свободное время, хм. Даже с многоуважаемыми коллегами по форуму сообща...Я потихоньку сдался. Еще раз извиняюсь, за обещание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
avax    21

Последняя версия Trados переводит формат pdf с автоматическим преобразованием в Word и обратно.
Скачать можно здесь - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4164785
Инструкция по работе на русском - http://www.tra-service.ru/tutorials

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×